Een man laat alles achter en trekt zuidwaarts. Hij leert er, met de hulp van een kat, weer van het leven te houden. Eugen Ruge maakt van een mager verhaal een knappe roman. Filip Huysegems
Wat een mager uitgangspunt, was de eerste gedachte bijNachtbus naar Andalusië. Een schrijver weet niet waarover zijn boek zal gaan, en schrijft een boek over het feit dat hij niet weet waarover zijn boek zal gaan. Dat zou ons moeten interesseren? Artiesten die dat vol-van-zichzelve-trucje uithalen, zou ik zo een draai rond hun oren willen geven. Je moet al Fellini zijn ( Otto e mezzo) om daar soepeltjes mee weg te raken.
Dat is nog niet alles. De tweede premisse van de roman klinkt al evenmin vindingrijk. Een Berlijner, we schatten hem begin veertig, laat zijn stad, zijn land en zijn gestrande relatie achter zich. Met de rugzak vertrekt hij naar het Zuiden, op zoek naar een nieuw leven en inspiratie voor een boek - zie hoger.
Maar kijk, verbazing, Nachtbus naar Andalusië pakt uit als een verrassend aangenaam reisverslag, dat helemaal leunt op de onvolprezen stijl van zijn auteur.
Die wil Spanjewaarts, waar het warm is, en kiest daarom voor 'de krachtigste oranje …Read more
Wat een mager uitgangspunt, was de eerste gedachte bijNachtbus naar Andalusië. Een schrijver weet niet waarover zijn boek zal gaan, en schrijft een boek over het feit dat hij niet weet waarover zijn boek zal gaan. Dat zou ons moeten interesseren? Artiesten die dat vol-van-zichzelve-trucje uithalen, zou ik zo een draai rond hun oren willen geven. Je moet al Fellini zijn ( Otto e mezzo) om daar soepeltjes mee weg te raken.
Dat is nog niet alles. De tweede premisse van de roman klinkt al evenmin vindingrijk. Een Berlijner, we schatten hem begin veertig, laat zijn stad, zijn land en zijn gestrande relatie achter zich. Met de rugzak vertrekt hij naar het Zuiden, op zoek naar een nieuw leven en inspiratie voor een boek - zie hoger.
Maar kijk, verbazing, Nachtbus naar Andalusië pakt uit als een verrassend aangenaam reisverslag, dat helemaal leunt op de onvolprezen stijl van zijn auteur.
Die wil Spanjewaarts, waar het warm is, en kiest daarom voor 'de krachtigste oranje vlek' op de nationale weerkaart. Dat blijkt Cabo de Gata te zijn, een plek in de zuidoostelijke punt van Andalusië. Hij neemt er zijn intrek in een belabberd pension, bij een norse weduwe. 123 dagen zal hij het er uithouden.
Chat andalou
Cabo de Gata ademt de sfeer van een spookstad. Hij loopt er rond, omringd door, zoals je ze in Spanje wel vaker ziet, huizen 'waarvan moeilijk te zeggen valt of ze nog worden gebouwd of al aan het vervallen zijn'. Wandelen, het landschap ondergaan, schelpen rapen, naar vogels kijken, communiceren met de luttele brokken Spaans die hij machtig is: zo tracht hij zich staande te houden. Zijn voorraad contanten slinkt. De schrijfplannen draaien op niets uit. 's Voormiddags pent hij een literaire zin in zijn optekenboekje, die hij er 's namiddags weer uitscheurt, tot alle bladzijden op zijn. Gelukkiger wordt hij niet, wel vrijer om de wereld onbevangen waar te nemen. Maar nergens tekent zich een diepere zin of een hogere waarheid af.
Dat lijkt toch zo. Tot hij bevriend raakt met een zwerfkat, zijnchat andalou, naar analogie van Luis Buñuels filmUn chien andalou, die hij ooit zag in een clubkelder in Oost-Berlijn. In die tijd, achter het IJzeren Gordijn nog, bracht Ruge, zo vertelt hij, 'het woord 'Andalusisch' absoluut niet in verband met geografie, maar vatte het op als een soort fantasieadjectief, dat zoiets als 'magnifiek' of 'betoverend' betekende. Licht er dan toch iets op van zingeving of voorbestemming? Want er is nog een voorteken: Cabo de Gata betekent 'het voorland van de kat'.
De kat brengt reliëf in Ruges eentonige bestaan. Hij begint uit te kijken naar de dagelijkse rituelen. Voeren, strelen, luisteren naar haar gelukzalige gespin. Maar zoals dat gaat met katten, heeft ze haar kuren. Zij heeft hem niet nodig. De eigenzinnigheid van de kat toont Ruge de eigenzinnigheid van het lot. Dat is, uiteindelijk, de boodschap die de kat hem brengt, concludeert hij. 'Dat alles wat ik graag wil, niet zal gebeuren - juist omdát ik het graag wil.' Het doet boeddhistisch aan: laten we leren nog beter los te laten. 'Ik moest ophouden. Ophouden met zoeken. Ophouden met wachten. Ophouden met hopen.'
Reisverslag?
Nachtbus naar Andalusië klinkt alsof het niet verzonnen is, maar Ruge zaait voortdurend twijfel. Waarschijnlijk weet hij het zelf niet meer zuiver, want hij schrijft zijn relaas pas vijftien jaar na datum op, zonder oude notities na te kijken of bronnen te raadplegen. De zinsneden 'Ik herinner me' en 'als mijn geheugen me niet bedriegt' lopen als een basso continuo door de bladzijden van dit reisverslag. Reisverslag? Het boek noemt zichzelf 'roman' en is, luidens de opdracht vooraan, 'verzonnen voor M. om te vertellen hoe het was'.
Hoe het afloopt, is bekend; jaren later lukte het Ruge toch om het boek te schrijven dat in Cabo de Gata niet wilde lukken. Het heetIn tijden van afnemend licht, een familieroman over het uitdoven van de DDR en zijn ideologie. Het werd een daverend succes. Ruge kreeg er in 2011 de Duitse Buchpreis voor.
EUGEN RUGE
Nachtbus naar Andalusië.
Vertaald door Josephine Rijnaarts, De Geus, 156 blz., 17,95 ? (e-boek 13,99 ?). Oorspronkelijke titel: 'Cabo de Gata'.
De auteur: (Oost-)Duits auteur die hoge ogen gooide metIn tijden van afnemend licht.
Het boek: een schrijver schrijft een boek waarvan hij niet weet waarover het zal gaan.
ONS OORDEEL: verrassend reisverslag in onvolprezen stijl.
¨¨¨¨è
FILIP HUYSEGEMS ■
Hide text